Zimowe słówka to seria, która towarzyszyła nam tej zimy na facebooku. Już za parę godzin powitamy wiosnę, czas zatem na podsumowanie i zebranie ich w całość. Na końcu wpisu czeka na Was zestawienie słówek do pobrania w pdf.
Zimowe słówka
Co możemy powiedzieć o zimie? Jest jedną z czterech pór roku i quattro stagioni. Zaczyna się w grudniu in dicembre i towarzyszy nam w styczniu in gennaio, lutym in febbraio i marcu in marzo. Następuje po jesieni segue l’autunno i poprzedza wiosnę precede la primavera.
Samo słówko l’inverno oznaczające zimę, wywodzi się od łacińskiego słowa hiběrnum oznaczającego zimną porę roku i od przymiotnika «hibernus» odnoszącego się do zimowej hibernacji zwierząt.
Wcale mnie to nie dziwi, bo jak jest zimno fa freddo i szybko robi się ciemno fa buio presto, to myśl o hibernacji bywa kusząca. 🙂
Zimowy klimat il clima invernale potrafi dać w kość. To szczególnie trudny okres dla zmarzluchów un periodo difficile per i freddolosi.
Kiedy jest nam zimno quando abbiamo freddo, zamarzają ręce le mani si congelano, brak nam słońca ci manca il sole i jestesmy zmęczeni siamo stanchi, to często też chorujemy ci ammaliamo spesso. A wtedy mamy gorączkę abbiamo la febbre, katar abbiamo il catarro i kaszel abbiamo la tosse, boli nas gardło abbiamo il mal di gola i głowa abbiamo il mal di testa.
Kiedy pada śnieg quando nevica, tworzą się zaspy si formano i cumuli di neve i ktoś to musi odśnieżać qualcuno deve spalare la neve.
A kiedy śnieg topnieje la neve si scoglie, jest odwilż il disgelo, a potem przychodzi mróz arriva il gelo, to pojawia się i gołoledź il ghiaccio nero.
A skrobanie rano szronu z przedniej szyby samochodu la brina dal parabezza dell’auto, kiedy zamarzaja dłonie quando le mani si congelano? …Cóż za przyjemne uczucie che bella sensazione.
Ale gdzie są minusy tam zazwyczaj znajdą się i plusy. Na przyklad kiedy jest dużo śniegu quando c’è tanta neve możemy ulepić bałwana fare il pupazzo di neve, pozachwycać się płatkami śniegu ammirare i fiocchi di neve, z których każdy jest inny ogni fioccho è diverso.
Możemy porzucacać się śnieżkami lanciare palle di neve albo urządzić regularną bitwę na śnieżki la battaglia di palle di neve. Kiedy temperatury schodzą poniżej zera quando le tempetaure sono sotto lo zero, a skończy nam się lód w zamrażarce finisce il ghiaccio nel congelatore, to możemy sięgnać za okno po jakiś sopel il ghiacciolo, bo wszak „potrzeba jest matką wynalazków” „la necessità aguzza l’ingegno”.
Zima daje nam możliwość uprawiania wielu zimowych sportów gli sport invernali. Możemy wziąć sanki prendere lo slittino i pozjeżdzać z górki scendere giù.
Jeśli jesteśmy bardzo statecznymi dorosłymi i obawiamy się drwin znajomych, możemy włożyć kominiarkę possiamo idossare un passamontagna – a wtedy możemy poszaleć incognito. 😉
Możemy wziąć łyżwy prendere i pattini i iść na lodowisko andare alla pista di ghiaccio – a jeśli ich nie mamy, to zawsze możemy wypożyczyć noleggiare.
Możemy też jechać na narty andare a sciare. Na stok wjedziemy wyciągiem l’impianto di risalita. Przed wjazdem sprawdzajmy jednak ostrzeżenia o zamieciach śnieżnych le tormente i trzymajmy się tylko wyznaczonego szlaku la pista da sci, żeby nie narażać się na lawinę la valanga.
Jeśli chcesz więcej treści tego typu – daj znać w komentarzu. To dla mnie duża zachęta i sygnał, że są one przydatne!
Dodaj komentarz