Czasownik scivolare podlega pierwszemu typowi odmiany (czasowniki kończące się na -are).
Participio passato tego czasownika to scivolato, a w czasach złożonych łączy się zarówno z czasownikiem posiłkowym essere (najczęściej), jak i z czasownikiem avere (kiedy podkreślamy długość trwania zdarzenia).
Czasownik scivolare – odmiana
indicativo czas teraźniejszy | passato prossimo czas przeszły dokonany | imperfetto czas przeszły niedokonany | futuro semplice czas przeszły prosty | |
io | scivolo | sono scivolato | scivolavo | scivolerò |
tu | scivoli | sei scivolato | scivolavi | scivolerai |
lui, lei | scivola | è scivolato | scivolava | scivolerà |
noi | scivoliamo | siamo scivolati | scivolavamo | scivoleremo |
voi | scivolate | siete scivolati | scivolavate | scivolerete |
loro | scivolano | sono scivolati | scivolavano | scivoleranno |
scivolare [sci-vo-là-re] – ślizgać się, poślizgnąć się
Zastosowanie czasownika scivolare
Czasownik scivolare oznacza ślizgać się. Użyjemy go na określenie ślizgania się po różnych powierzchniach: sul ghiaccio po lodzie, sull’acqua po wodzie, sulla neve po śniegu albo sullo scivolo po ślizgawce.
Inne jego znaczenie to poślizgnąć się lub ześlizgnąć się. Na przykład poślizgnąć się na mokrej podłodze scivolare sul pavimento bagnato, na przysłowiowej skórce banana sulla buccia di banana, ześlizgnąć się w dół scivolare giù, ześlizgnąć się z dachu scivolare dal tetto czy ze schodów scivolare dalle scale.
Kolejne znaczenie czasownika scivolare to wyślizgnąć się, wypaść, wysunąć się. Używamy go na przykład na określenie przedmiotów wyślizgujących się z rąk: il bicchiere mi è scivolato a terra, il sapone mi è scivolato di mano.
Jednak to nie wszystkie możliwości wykorzystania tego czasownika, albowiem ma zastosowanie również w znaczeniu przenośnym. Użyjemy go na określenie prześlizgnięcia się np. po jakimś temacie, bez zagłębiania się w szczegóły scivolare sopra un argomento lub na określenie płynnego przejścia z jednego tematu na drugi scivolare su un argomento.
Czasownik scivolare może także oznaczać poślizgnięcie się na egzaminie scivolare sull’esame czy też popadnięcie w nałóg scivolare nel vizio.
Scivolare addosso oznacza natomiast przejście czegoś bez pozostawienia śladu, bez wywierania wpływu, bez pozostawienia na kimś wrażenia. W języku polskim bliskie jest mu wyrażenie „spływać po kimś jak po kaczce. Np. le critiche mi scivolano addosso.
Natomiast wyrażenie scivolare fuori lub scivolare via oznacza zniknąć, ulotnić się po cichu, czmychnąć.
Posłuchajmy jeszcze piosenki, a potem możemy już scivolare via!
Elio Marrapodi – Scivolare via
Zadanie: uzupełnij puste miejsca
Non è malumore ciò che sento nè
Un vuoto che devo colmare__________________
Vorrei provare solamente a dare un senso
A tutto quel che penso e ripenso
____________ te lo giuro che sto bene dai
Ma pure se lo urlo non mi crederai
Allora lascia che io nuoti nel mio brodo
Tranquilla tanto un modo lo trovo
Eppure non mi sembra di star così male
Se sono un po’ stressato mi pare________________
Sto sprecando buona parte del mio tempo
A riottenerlo al cento per cento
Ma tanto già lo so cosa mi _______________________
Vorrai sentire mille cose che non sai
Ma per ora resto zitto e quasi mi rassegno
Negando tutto senza ritegno
Non si può scivolare via
Senza avere qualche cosa poi da____________________
Proprio all’unica persona che riesce a capire
Che mi capisce quando non so cosa dire
E non chiedetemi di come ci riesca a sentire
Anche se c’è silenzio
Purtroppo ho già una mezza idea di quello che farai
E non ti fermerò se è quello che vorrai
Ma se rimango solo nulla è più speciale
E qui ritorna tutto banale
Ok sai che ti dico ti voglio stupire
E sappi che stavolta non saprai che dire
Non voglio esser schiavo di ogni mio pensiero
_________________________ cambio per davvero
Non si può scivolare via
Senza avere qualche cosa poi da_______________
Proprio all’unica persona che riesce a capire
Che mi capisce quando non so cosa dire
E non chiedetemi di come ci riesca a sentire
Anche se c’è__________________
Non mi va che tu vada via
Dopo tutto non ho niente di particolare
E poi adesso se ti parlo tu sai che non mento
Che le prossime _____________non saranno al vento
Tesoro sdraiati sarà un racconto lungo e lento
Non c’è più quel silenzio
Ok te lo ripeto ti voglio stupire
E sappi che stavolta non saprai che dire
Non voglio esser schiavo di ogni mio pensiero
Questa volta cambio per davvero
Non si può scivolare via
Senza avere qualche cosa poi da raccontare
Proprio all’unica persona che riesce a capire
Che mi capisce quando non so cosa dire
E non chiedetemi di come ci riesca a sentire
Anche se c’è silenzio
Non mi va che tu vada via
Dopotutto non ho niente di particolare
E poi adesso se ti parlo tu sai che non mento
Che le _____________ parole non saranno al vento
Tesoro sdraiati sarà un racconto lungo e lento
Non c’è più quel silenzio
Jeśli chcesz zapoznać się z innymi słówkami, zaglądnij do działu włoskie słówko dnia.
Masz pytania? A może chcesz podzielić się z innymi swoim tłumaczeniem? Umieść je w komentarzu!
Dodaj komentarz