Czasownik avere jest bardzo wszechstronny. Nie ogranicza się jedynie do swojego podstawowego znaczenia. A do tego jest samowystarczalny, bo nie potrzebuje obcych czasowników posiłkowych, ale sam się dopełnia. Pomaga nam określić siebie, to co posiadamy i jak się czujemy. Jest też czasownikiem od wszelkich boleści i pragnień. 🙂
Czasownik avere
Czasownik avere w swoim podstawowym znaczeniu oznacza mieć, posiadać. Gdyby ktoś Cię zapytał co masz lub co posiadasz? Na pewno przyszłoby ci do głowy wiele różnych rzeczy. Spróbujmy kilka wymienić.
Możemy na przykład posiadać: dom, mieszkanie samochód. Możemy mieć brata, siostrę, kota, rybki i psa. Możemy mieć przyjaciół i liczną rodzinę. Lista może być długa.
Ale kiedy wyczerpiemy nasz stan posiadania, to potem przyjdą nam do głowy inne rzeczy – może mniej oczywiste, ale równie ważne. Możesz mieć szczęście avere fortuna, pomysł avere idea, marzenie avere un sogno, coś do zrobienia avere qualcosa da fare, głód wiedzy avere la seta di conoscenza. Możesz mieć też trudność avere difficoltà, ale i odwagę avere coraggio.
Możemy mieć ileś tam lat avere … anni i ileś tam wzrostu avere … cm di altezza. Mieć brązowe włosy i niebieskie oczy avere i capelli castagni e gli occhi azzurri. Możemy mieć wąską talię i długie nogi avere la vita stretta e le gambe lunghe (kto by nie chciał).
Ciao, sono Maria. Ho 16 anni. Ho 167 cm di altezza. Ho i capelli biondi e gli occhi azzurri.
Zanim przejdziemy dalej, podsumujmy dotychczasowe możliwości zastosowania czasownika avere.
✔️ posiadanie dóbr materialnych
✔️ relacje i związki z osobami
✔️ posiadanie zwierząt
✔️ rzeczy pojęcia abstrakcyjne
✔️ wiek, wzrost, wygląd
Przejdźmy teraz do kolejnych zastosowań avere, które nie są tak oczywiste jak poprzednie, albowiem nie zawsze mają bezpośrednie przełożenie na język polski.
Czasownik od wszelkich boleści i pragnień
Czasownik avere może występować w znaczeniu czuć: czuć ból, czuć strach, czuć głód, itd.
Avere mal di ….użyjemy kiedy coś nas boli. Na przykład : ho mal di dente boli mnie ząb, ho mal di stomaco boli mnie żołądek, ho mal di testa boli mnie głowa, ho mal di gola boli mnie gardło, ho mal di pancia boli mnie brzuch, ho mal di schiena bolą mnie plecy, itp.
Możemy mieć też gorączkę avere la febbre lub kaszel avere le tosse, mdłości avere la nausea, problemy z oddychaniem avere difficoltà respiratorie.
Specyficzne w języku włoskim jest mówienie o pewnych poczuciach. Nie wszystkie możemy przetłumaczyć dosłownie.
Aby powiedzieć, że jest nam zimno powiemy ho freddo. Co w dosłownym tłumaczeniu oznaczałoby „mam zimno”.
– Ho freddo e tu? Magari è aperta la finestra su? Jest mi zimno, a tobie? Może okno na górze jest otwarte?
– Anche io ho freddo. Vado a controllare. Mnie też jest zimno, pójdę sprawdzić.
Podobnie jest z wieloma innymi:
avere sete oznacza być spragnionym, avere fame być głodnym, avere sonno być sennym, avere paura bać się, avere fretta spieszyć się.
Ho tanta sete. Mi porti un bicchiere d’acqua? Chce mi się pić. Przyniesiesz mi szklankę wody?
Hai fame? La cena sarà pronta fra mezz’ora. Jesteś głodny? Kolacja będzie gotowa za pół godziny.
Vedo che hai sonno. Vai a letto! Widzę, że jesteś śpiący. Idź do łózka!
Hai paura di volare? Anch’io! Boisz się latać? Ja też!
Io non ho fretta, ma lui sì! Ja się nie spieszę, ale on tak!
Idiomy z avere
Avere jest składnikiem wielu idiomów nazywanych po włosku modi di dire. Są to konstrukcja specyficzne dla danego języka, nie zawsze mające dosłowne przełożenie na inny język i przez to czasami niemożliwe do dosłownego przetłumaczenia.
avere qualcosa sulla punta della lingua mieć coś na końcu języka
avercela con qualcuno, mieć pretensje do kogoś, mieć coś do kogoś
avere qualcosa di qualcuno o di qualcosa przypominać coś lub kogoś, być do czegoś lub kogoś podobnym
avere altro da fare mieć co innego do zrobienia
avere a che fare con qualcuno mieć z kimś lub czymś do czynienia
avere bisogno potrzebować
averne fin sopra i capelli di qualcuno o di qualcosa mieć czegoś lub kogoś dosyć
avere in memoria mieć w pamięci
avere per scopo mieć na celu
avere qualcosa in vista mieć coś na widoku
avere la testa fra le nuvole mieć głowę w chmurach, być rozmarzonym, nie być realistą
avere la corda al collo mieć sznur na szyi, znaleźć się w sytuacji bez wyjścia
Czasownik avere jako czasownik posiłkowy
Kolejnym zastosowaniem czasownika avere jest funkcja czasownika posiłkowego. Inaczej nazywamy go czasownikiem pomocniczym, bo pomaga w tworzeniu czasów złożonych.
Wiemy (lub właśnie się dowiadujemy), że w języku włoskim istnieją czasy proste i złożone.
Czas prosty tworzy się odmieniając dany czasownik z odpowiednią dla danego czasu końcówka. Np. D’estate spesso andavo al mare. Natomiast czas złożony składa się z czasownika posiłkowego i participio passato drugiego czasownika. Quest’estate sono andata al mare una sola volta. Ieri ho visto la tua amica.
W języku włoskim mamy dwa czasowniki posiłkowe avere i essere i użyjemy ich do tworzenia czasów złożonych, takich jak: passato prossimo, trapassato prossimo, condizionale passato, trapassato remoto, futuro anteriore, congiuntivo passato, congiuntivo trapassato.
Jeśli chcesz więcej treści tego typu – daj znać w komentarzu. To dla mnie duża zachęta i sygnał, że są one przydatne!
Dodaj komentarz