Nasz słownik tematyczny wzbogaca się o kolejne włoskie słówka, dotyczące wszystkiego, co związane z pralnią, praniem i sprzątaniem.
PRALNIA
la lavanderia – pralnia
lo stenditoio – suszarnia
la lavatrice – pralka
l’asciugatrice – suszarka
la lavasciuga – pralko-suszarka
la centrifuga – wirówka
la corda per bucato – sznurek do bielizny
la molletta – klamerka
lo stendibiancheria, lo stendino – suszarka do bielizny
il detergente, il detersivo – detergent do prania, który może być in polvere (w proszku), liquido (w płynie)
il cesto della biancheria – kosz na pranie w którym trzymamy:
– la biancheria sporca, da lavare (brudną, do prania) lub
– la biancheria pulita (czystą)
i panni sporchi – brudne pranie, ale też przenośnie brudy, jako sprawy, które powinny zostać zachowane w ukryciu. Np.: ( I panni sporchi si lava in famiglia – brudy pierze się w rodzinie).
POMIESZCZENIE GOSPODARCZE
il ripostiglio – pomieszczenie gospodarcze
il ferro da stiro – żelazko
l’asse da stiro – deska do prasowania
l’aspirapolvere – odkurzacz
il tubo di aspirazione – rura do odkurzacza
il secchio – wiadro
la scopa di spugna – mop
la paletta – szufelka
la spazzola -szczotka, zmiotka
la varechina, la candeggina – wybielacz
l’ammorbidente – płyn do płukania tkanin
CZYNNOŚCI
lavare – prać
asciugare – suszyć
fare il bucato – robić pranie ręczne
fare la lavatrice – robić pranie w pralce
caricare – załadować (pralkę)
stirare – prasować
sciacquare – płukać
centrifugare – odwirowywać
pulire – czyścić
fare le pulizie – sprzątać
fare l’ordine – robić porządki
spazzare – zamiatać
spolverare – ścierać kurze
passare l’aspirapolvere – odkurzać
lucidare – polerować
Poznajmy również kilka idiomów:
fare, dare una lavata di capo a qualcuno – w przenośni zmyć komuś głowę
avere la coscienza pulita – mieć czyste sumienie
avere le mani pulite – w przenośni mieć czyste ręce
farla pulita, passarla pulita – wykręcić się sianem
Dodaj komentarz