Włoskie słówka – dom to nowy dział włoskiego słownika tematycznego. Jego poprzednie, jak również kolejne części, znajdziesz w kategorii Słownictwo.
Włoskie słówka – dom
Dom to po włosku la casa. Może być jednorodzinny lub wolnostojący la casa unifamiliare, bliźniak la casa bifamiliare lub szeregowiec la casa a schiera. Bardziej okazały dom to la villa. Można też się spotkać (szczególnie w opisach nieruchomości) z określeniem domów piętrowych jako terratetto lub terracielo. Co dosłownie oznacza od ziemi po dach lub niebo. Dom może być z ogrodem con il giardino lub bez ogrodu senza il giardino, z balkonem con il balcone czy też z tarasem con la terrazza.
Nie każdy ma jednak szczęście posiadać dom, a są też i tacy, którzy wręcz preferują mieszkanie l’appartamento. Mieszkanie może być jednopokojowe il monolocale, dwupokojowe il bilocale lub 2, 3 itd. pokojowe l’appartamento con 2, 3 stanze (camere).
Mieszkanie może znajdować się w kamienicy il palazzo vecchio, budynku lub bloku współwłasnościowym il condominio, albo w bloku komunalnym la casa popolare. Wieżowiec to il grattacielo od czasownika grattare oznaczającego drapać i rzeczownika il cielo oznaczającego niebo. Jeśli jesteśmy już przy wysokościach to dom parterowy nazywamy la casa a piano terra, a dwu i więcej piętrowy la casa su 2, 3 itd. piani.
Zróżnicowane są nazwy na zabudowania wiejskie. Dom na wsi to la casa di campagna. Gospodarstwo rolne, farma to la fattoria. Sam dom bez zabudowań gospodarskich nazywamy la casina, a z zabudowaniami il casale.
Mały domek, typu działkowy lub ogrodowy to la casetta. Duży dom w stylu kolonialnym il casolare, dworek w rustykalnym stylu to la villa rustica, a mały domek w tym stylu to il cottage. W górach spotkamy lo chalet, który jest najczęściej drewniany.
Dom może być wolnostojący libero su quattro lati lub kiedy jest połączony z innymi domami podaje się liczbę wolnych stron libero su 2, 3, lati. Dom może się znajdować w kompleksie domów nazywanym il centro residenziale.
Jest też wiele miejsc w których możemy przebywać czasowo lub podczas wyjazdów. Możemy mieć np. dom wakacyjny la casa vacanze. Podczas wakacji wybieramy hotel l’albergo do wyboru z np. 3,4,5 gwiazdkami con 3,4,5 stelle. Jeśli lubimy bardziej sielskie miejsca to odpowiednia będzie agroturystyka l’agriturismo. Możemy być też fanami campingu il campeggio i wybrać namiot la tenda lub bungalow il bungalow w wiosce turystycznej in villaggio turistico. Na górskich szlakach szukamy schroniska l’ostello.
Starsza osoby może mieszkać w domu opieki la casa di cura, student w akademiku la casa dello studente, leśniczy w leśniczówce la casa della guardia forestale, element społeczny w melinie la tana, a książę w zamku il castello.
Przejdźmy do słówek związanych z zamieszkiwaniem. Mieszkać to abitare, a możemy mieszkać sami da soli, z rodziną con la famiglia lub dzielić z kimś mieszkanie, kiedy np. wynajmujemy z kimś wspólnie coabitare con qualcuno. Możemy mieszkać na parterze al piano terra, na pierwszym piętrze al primo piano, czy drugim, trzecim itd. al secondo, terzo piano – w przypadku podawania liczby pięter używamy liczebników porządkowych.
Jeśli chcemy zamieszkać we Włoszech musimy mieć zameldowanie la residenza, a na czasowe pobyty wystarczy miejsce zamieszkania il domicilio. Ogólnie miejsce zamieszkania to też luogo di abitazione bez precyzowania czy jest to la residenza, czy il domicilio.
Możemy też nie mieć stałego miejsca zamieszkania non avere dimora fissa, ale po jakimś czasie osiąść na stałe prendere dimora stabile.
Możemy być właścicielem nieruchomości il locatore, il proprietario, il padrone di casa. A możemy wynajmować affittare i być najemcą l’affittuario, l’inquilino, il locatario.
Możemy mieć sąsiada il vicino di casa lub sąsiadkę la vicina di casa.
Ktoś mieszkający z nami, ale nie spokrewniony to współlokator il coinquilino, a współlokatorka to la coinquilina.
Możemy mieszkać w mieście in città w centrum in centro lub na peryferiach in periferia. A może wolimy wieś la campagna. Na określenie małych miasteczek użyjemy wyrażeń il borgo, il paese, il paesino lub la cittadina. Miasto dzieli się na dzielnice i quartieri lub i rioni.
Le spese – rachunki i opłaty we Włoszech
Niestety z mieszkaniem wiąże się mniej przyjemna jego strona, czyli opłaty le spese. Płacić to pagare. Jeśli płacimy komuś za wynajem to jest to czynsz il canone lub l’affitto. W bloku gdzie jest wspólnota le spese condominiali, czyli opłaty za utrzymanie nieruchomości. Blok może mieć administratora nieruchomości l’amministratore dell’immobile.
Oprócz tego czekają nas jeszcze wydatki na rachunek za prąd la bolletta della luce. Ciekawostką jest, że we Włoszech zawiera ona już doliczoną obowiązkową opłatę za abonament telewizyjny il canone tv. Do tego jeśli mamy gaz to nie ominie nas la bolletta del gas. Do tego jeszcze opłaty za wodę la bolletta dell’acqua, a jeśli chcemy internet to oczywiście nie ma nic za darmo i przyjdzie nam za niego zapłacić la bolletta internet.
Zakup i wynajem nieruchomości we Włoszech
A może nosimy się z zamiarem zakupu nieruchomości l’acquisto di un immobile we Włoszech? Wtedy najlepiej udać się do agencji nieruchomości l’agenzia immobiliare, gdzie agent nieruchomości l’agente immobiliare zapozna nas z nieruchomościami na sprzedaż immobili in vendita. Jeśli jakaś nam się spodoba i jesteśmy zdecydowani na zakup to możemy złożyć ofertę fare l’offerta. Warto ocenić wartość nieruchomości il valore dell’immobile, aby nie przepłacić ani nie narazić się na to, że za upragnioną nieruchomość ktoś zaoferuje więcej i nas ubiegnie. Sprzedający il venditore może ofertę przyjąć accettare lub odrzucić rifiutare. Zakup to l’acquisto, kupić acquistare lub comprare. Natomiast sprzedaż to la vendita, a sprzedać to vendere. W momencie składania oferty musimy złożyć kaucję la caparra. Agencja za pośrednictwo naliczy sobie słoną prowizję la provvigione, ale potem już idziemy do notariusza al notaio i mamy tytuł własności il titolo di proprietà.
Jeśli nie mamy gotówki to możemy zapoznać się z ofertami kredytów le offerte di mutuo.
Gdy chcemy dokonać zakupu bez pośrednictwa agencji, to możemy przeglądać ogłoszenia o sprzedaży nieruchomości gli annunci immobiliari lub w upatrzonym przez nas miejscu wyglądać napisu sprzedam vendesi.
A może nie interesuje nas zakup tylko chcemy wynająć affittare? Tutaj podobnie jak w przypadku sprzedaży możemy skorzystać z agencji lub skontaktować się bezpośrednio pod numerem telefonu podanym na tabliczce affittasi lub da affittare. Jeśli chcemy wynająć to podpisujemy umowę najmu il contratto d’affitto lub la locazione. Prawie zawsze będzie wymagana równie kaucja la cauzione, która we Włoszech nie powinna przekraczać trzymiesięcznego czynszu le tre mensilità di canone. O wynajmie możemy też powiedzieć prendere in affitto, a potocznie mówiąc być na wynajmie to stare in affitto.
Jeśli pojawią się problemy to właściciel może wyeksmitować lokatora dare lo sfratto. A jeśli jest to zawarte w umowie, to obie strony mogą skorzystać z terminu wypowiedzenia il termine della disdetta.
Ok, kupiliśmy już dom lub wynajęliśmy mieszkanie, a teraz czeka nas przeprowadzka il trasloco. Zazwyczaj obrastamy w rzeczy więc pewnie przyda się firma przeprowadzkowa la ditta traslochi. Przeprowadzać się to trasferirsi. Jak już pokonamy ten etap to możemy się wprowadzić installarsi, a potem już tylko pozostaje nam się urządzić sistemarsi i umeblować arredare, ale o tym już w następnym odcinku włoskiego słownika tematycznego.
Spodobał Ci się ten wpis? Możesz mieć wpływ na to, że powstaną kolejne! Zostaw komentarz, podziel się nim z kimś, kogo może zainteresować. Każde Twoje działanie, to dla mnie zachęta i sygnał, że są one przydatne!
A jeśli właśnie zrozumiałeś zagadnienie, które sprawiało Ci szczególną trudność, to poniżej możesz postawić mi kawę. Dziękuję:)
Dodaj komentarz