• Logo
  • EVIA ITALIANA
  • GRAMATYKA
    • wymowa
    • czasy
      • teraźniejszy
        • zadawanie pytań
      • futuro semplice / przyszły prosty
      • futuro anteriore / czas przyszły uprzedni
      • passato prossimo / przeszły dokonany
      • imperfetto / przeszły niedokonany
    • rzeczownik
      • liczba mnoga
    • czasownik
      • regularne
      • nieregularne
      • modalne
      • zwrotne
    • przymiotnik
      • przymiotnik
      • bello, buono
    • zaimki
      • osobowe
      • pronomi diretti
      • pronomi indiretti
    • rodzajnik
      • nieokreślony
      • określony
    • liczebnik
  • SŁOWNICTWO
    • przywitania
    • pytania o samopoczucie
    • sposoby na gratulacje
    • dni tygodnia, miesiące, pory roku
    • dom
      • pomieszczenia
      • pralnia i pranie
      • łazienka
      • kuchnia
    • człowiek
      • części ciała
      • organy wewnętrzne
  • HISTORIA
    • historia języka włoskiego
  • KONTAKT
  • Słownik tematyczny

Evia Italiana

Jak Włosi mówią o ruchu?

30/09/2025

Podziel się

aktualizacja: 13/11/2025

Po włosku nie wystarczy znać andare, żeby poprawnie mówić o ruchu. W zależności od sytuacji, tempa, celu lub nastroju Włosi sięgają po inne czasowniki: camminare, passeggiare, correre i andare a piedi. W tym wpisie poznasz ich znaczenia i zobaczysz, jak wybierać je z wyczuciem — tak, by brzmieć naturalnie.


W języku włoskim mamy kilka czasowników, które pozwalają opisać przemieszczanie się — każdy z nich w nieco inny sposób. Zaczynamy od andare — bo to forma podstawowa i najczęściej używana. Z czasem jednak pojawiają się kolejne słowa: camminare, passeggiare, correre, andare a piedi… Wszystkie związane z ruchem — a jednak każde z nich prowadzi w inną stronę.

Jednym opiszesz sposób dotarcia do pracy, innym spokojny spacer po parku. Czasem będzie chodzić o pośpiech, czasem o czystą przyjemność z bycia w ruchu. A czasem nawet nie o chodzenie, tylko o… upływ czasu.

Te różnice nie są oczywiste, a mają znaczenie. Bo gdy je poznasz, zaczniesz mówić po włosku nie tylko poprawnie, ale z większą precyzją i naturalnością.

W tym wpisie przyjrzymy się tym czterem czasownikom w praktyce:
– zobaczysz, co je naprawdę od siebie odróżnia,
– w jakich sytuacjach pojawiają się najczęściej,
– i jak wybrać ten, który najbardziej pasuje do tego, co chcesz powiedzieć.


📌 W tym wpisie znajdziesz:
  • Camminare
  • Correre
  • Passeggiare
  • Andare a piedi

Gramatyczne espresso


Najlepsze chwile podczas zwiedzania często zaczynają się od zwykłego camminare — bez celu, bez mapy, tylko ty i miasto, które samo opowiada ci swoją historię.

🇮🇹CAMMINARE

🇮🇹 Camminare – Presente indicativo
io (ja) cammino ・ tu (ty) cammini ・ lui/lei (on/ona) cammina ・ noi (my) camminiamo ・ voi (wy) camminate ・ loro (oni) camminano


Camminare używamy, gdy mówimy o samym chodzeniu krok po kroku – bez nacisku na to, że to zamiast samochodu czy autobusu.

  • Ogni mattina cammino fino al supermercato. – Każdego ranka idę do supermarketu.
  • Di solito cammino fino alla fermata dell’autobus. – Zazwyczaj idę na przystanek autobusowy.


Styl życia i zdrowie

Camminare to najlepszy i najprostszy ruch dla zdrowia. Chodzi nie tyle o dotarcie dokądś, ile o samą czynność chodzenia – robienie kroków dla kondycji i samopoczucia.

  • Cammino mezz’ora ogni giorno per mantenermi in forma. – Chodzę pół godziny dziennie, żeby być w formie.
  • Il medico mi ha consigliato di camminare di più. – Lekarz poradził mi, żebym więcej chodził.


Sytuacje praktyczne

Czasownik pojawia się też w opisach prostych, codziennych zwyczajów – spacer z psem, przechadzka po parku, czy chodzenie po uliczkach miasta.

  • La nonna cammina ogni mattina con il cane. – Babcia chodzi codziennie rano z psem.
  • Cammino spesso per le vie del centro. – Często chodzę uliczkami centrum.


Sposób chodzenia

Dzięki camminare możemy opisać tempo albo sposób, w jaki ktoś idzie – powoli, cicho, prosto.

  • Cammina lentamente come una tartaruga. – Idzie powoli jak żółw.
  • Cammina dritto senza fermarti. – Idź prosto, nie zatrzymuj się.
  • Cammina piano, ci sono bambini che dormono. – Idź cicho, bo dzieci śpią.

Znaczenia przenośne

Włoskie camminare bywa używane potocznie także w odniesieniu do samochodów, maszyn czy urządzeń. W neutralnym języku częściej usłyszysz w odniesieniu do samochodu formę la macchina va – „samochód jedzie”. Wersja z camminare nie jest jednak błędem: to uso estensivo, czyli rozszerzone, potoczne znaczenie czasownika, bardzo rozpowszechnione zwłaszcza regionalnie.

  • Questo orologio cammina bene dopo la riparazione. – Ten zegarek dobrze chodzi po naprawie.
  • Il progetto cammina lentamente, ma va avanti. – Projekt idzie powoli, ale posuwa się naprzód.
  • La macchina cammina ancora, anche se è vecchia. – Samochód jeszcze chodzi, mimo że jest stary.


Połączenia przyimkowe

Czasownik camminare bardzo często idzie w parze z różnymi przyimkami. Każdy z nich wnosi inny odcień znaczeniowy, zmienia perspektywę: gdzie chodzimy, dokąd zmierzamy, z kim idziemy albo po czym stawiamy kroki. Dzięki temu zwykłe „chodzenie” nabiera wielu praktycznych zastosowań w codziennym języku.

camminare per – kiedy chodzimy po jakiejś przestrzeni, bez konkretnego celu. Oznacza „wałęsać się po” albo „spacerować w obrębie”.

  • Abbiamo camminato per le strade del quartiere chiacchierando. – Chodziliśmy po ulicach dzielnicy, rozmawiając.
  • Abbiamo camminato per ore tra i negozi. – Chodziliśmy godzinami po sklepach.


camminare verso – używamy, gdy chcemy podkreślić kierunek, czyli dokąd ktoś zmierza (niekoniecznie czy tam dotrze). To odpowiednik polskiego „iść w stronę”.

  • Camminiamo verso il mare. – Idziemy w stronę morza.
  • Cammina verso la stazione. – Idzie w stronę dworca.


camminare con – wskazuje na towarzysza albo na przedmiot, który pomaga w chodzeniu.

  • Cammino con i bastoncini da trekking lungo il sentiero. – Idę z kijkami trekkingowymi wzdłuż ścieżki.
  • Cammino con le stampelle dopo l’incidente. – Chodzę o kulach po wypadku.


camminare su – pokazuje powierzchnię, po której stawiamy kroki.

  • In estate mi piace camminare scalzo sull’erba. – Latem lubię chodzić boso po trawie.
  • Camminiamo sul marciapiede affollato. – Idziemy po zatłoczonym chodniku.


camminare in – używane głównie przy szerszych przestrzeniach, takich jak góry, wieś czy miasto.

  • Mi piace camminare in città di sera. – Lubię chodzić po mieście wieczorem.
  • Abbiamo camminato in montagna per ore. – Chodziliśmy po górach godzinami.


Najczęste błędy z camminare

NiepoprawnePoprawneKomentarz
❌ Cammino a scuola✅ Vado a scuola a piediVado a scuola a piedi → podkreśla sposób dotarcia (pieszo zamiast autem).
❌ Cammino in bicicletta✅ Vado in biciclettaCamminare dotyczy tylko chodzenia pieszo, nigdy jazdy na rowerze.
❌ Mi piace andare (w sensie „lubię chodzić”)✅ Mi piace camminareAndare znaczy iść/jechać dokądś. Jeśli chodzi o chodzenie jako aktywność, używamy camminare.
❌ Questo bambino non sa ancora andare✅ Questo bambino non sa ancora camminarePrzy dzieciach uczących się chodzić używamy camminare, nie andare.
❌ Camminare a piedi✅ CamminareCamminare już znaczy „iść pieszo”.

🇮🇹CORRERE

🇮🇹 Correre – Presente indicativo
io (ja) corro ・ tu (ty) corri ・ lui/lei (on/ona) corre ・ noi (my) corriamo ・ voi (wy) correte ・ loro (oni) corrono
👉 Uwaga: w passato prossimo → ho corso (participio nieregularne: corso).


We włoskich miastach nie zawsze wszystko toczy się w rytmie powolnego spaceru. Czasem nagle trzeba przyspieszyć: autobus już rusza z przystanku, pociąg zaraz odjedzie, albo dopada nas nagła ulewa. Wtedy nie ma czasu na spokojne chodzenie – trzeba correre.

Correre oznacza po prostu „biegać”, ale we włoskim to znacznie więcej niż tylko sport. Może opisywać codzienny pośpiech, nagły ruch, a także przenośnie – czas, który pędzi, czy ryzyko, które się podejmuje. Przyjrzyjmy się bliżej sytuacjom, w których Włosi najczęściej używają tego czasownika.



Bieganie dla sportu i zdrowia

To najprostsze i najbardziej dosłowne znaczenie correre. Użyjemy go, gdy mówimy o bieganiu jako aktywności sportowej, hobby albo sposobie dbania o formę.

  • Corro nel parco tre volte alla settimana. – Biegam w parku trzy razy w tygodniu.
  • Molte persone corrono per mantenersi in forma. – Wiele osób biega, żeby utrzymać formę.


Spieszenie się

Correre bardzo często oznacza pośpiech w codziennych sytuacjach – gdy musimy się szybko przemieścić, bo coś nam ucieka albo zaraz się wydarzy. To jedno z najczęstszych użyć w języku potocznym.

  • Corri, il treno sta partendo! – Biegnij, pociąg odjeżdża!
  • Devo correre in farmacia prima che chiuda. – Muszę pobiec do apteki, zanim zamkną.


Nagły, intensywny ruch

Czasem correre opisuje gwałtowny, spontaniczny ruch – dziecko biegnie w stronę mamy, pies goni piłkę, ktoś pędzi do domu, żeby schronić się przed deszczem. W takich kontekstach ważne jest poczucie nagłości i energii.

  • Il bambino corre verso la mamma. – Dziecko biegnie do mamy.
  • Corri a casa, piove! – Biegnij do domu, pada deszcz!


Użycia metaforyczne

We włoskim correre bardzo często wychodzi poza dosłowny ruch. Może opisywać coś, co „pędzi” w przenośnym sensie – czas, lata, wieści. Takie użycie jest bardzo naturalne w codziennej mowie.

  • Il tempo corre veloce. – Czas szybko leci.
  • Gli anni passano in fretta. – Lata szybko mijają.


Idiomy – correre

correre un rischio – „ryzykować”
Używane zarówno w poważnych decyzjach życiowych, jak i w drobnych codziennych wyborach.

  • Non voglio correre rischi inutili. – Nie chcę podejmować niepotrzebnego ryzyka.
  • A volte bisogna correre il rischio per ottenere qualcosa di importante. – Czasem trzeba zaryzykować, żeby osiągnąć coś ważnego.


correre dietro a qualcuno – zabiegać o kogoś, starać się o czyjąś uwagę

  • Non correre dietro a chi non ti vuole. – Nie uganiaj się za kimś, kto cię nie chce.
  • Non voglio correre dietro a chi non mi apprezza. – Nie chcę zabiegać o kogoś, kto mnie nie docenia.


correre in aiuto – „pobiec z pomocą”
Bardzo obrazowe wyrażenie, często używane w prasie i codziennych opowieściach.

I volontari sono corsi in aiuto delle famiglie colpite dall’alluvione. – Wolontariusze pobiegli z pomocą rodzinom dotkniętym powodzią.

I vicini sono corsi in aiuto quando hanno sentito le urla. – Sąsiedzi pobiegli z pomocą, gdy usłyszeli krzyki.



Połączenia przyimkowe – correre

correre verso – biec w stronę kogoś/czegoś
Podkreśla kierunek ruchu. Nie zawsze oznacza, że dotrzemy do celu, ale kierunek jest jasny.

  • Corriamo verso l’uscita. – Biegnijmy w stronę wyjścia.
  • Il bambino corre verso il padre. – Dziecko biegnie w stronę taty.


correre dietro a – biec dosłownie za kimś/czymś

  • Il cane corre dietro alla palla. – Pies biegnie za piłką.
  • I bambini corrono dietro al pallone. – Dzieci biegną za piłką.


correre (una gara / una distanza) – brać udział w zawodach, biec określony dystans
Używane głównie w kontekście sportowym – zawodów lekkoatletycznych, maratonów czy wyścigów.

  • Ha corso i 100 metri alle Olimpiadi. – Przebiegł 100 m na olimpiadzie.
  • Abbiamo corso cinque chilometri stamattina. – Przebiegliśmy pięć kilometrów dziś rano.


correre per (una carica) – oznacza „biec po stanowisko”, częste w języku potocznym, publicystyce i prasie.

  • Corre per la carica di sindaco. – Kandyduje na burmistrza.
  • Sta correndo per il consiglio comunale. – Kandyduje do rady miejskiej.


Najczęstsze błędy z correre

NiepoprawnePoprawneKomentarz
❌ Vado a correre a piedi✅ Vado a correre„A piedi” jest zbędne – bieganie odbywa się z definicji pieszo.
❌ Il tempo va veloce✅ Il tempo corre veloce / Il tempo passa veloceMówi się, że „czas biegnie” (corre) albo „czas mija szybko” (passa veloce), nie że „idzie” (va).
❌ Corro con la macchina (w sensie „jadę szybko samochodem”)✅ Vado veloce con la macchina / Guido veloce Potocznie: La macchina corre troppoCorrere dotyczy ruchu pieszo, nie jazdy pojazdem. Samochód może jednak „correre” w języku potocznym, gdy chodzi o to, że „jedzie bardzo szybko”.
❌ Correre una maratona a piedi✅ Correre una maratonaMaraton z definicji się „przebiega”. Poprawne tłumaczenie: „przebiec maraton”, nie „pobiec maraton”.
❌ Vado a correre veloce✅ Vado a correre/Corro veloceCorrere już zawiera ideę szybkości. Jednak w języku potocznym corro veloce jest dopuszczalne. Nie łączy się „vado a correre” z przysłówkiem „veloce” – albo mówimy „idę pobiegać” (vado a correre), albo „biegnę szybko” (corro veloce).

🇮🇹PASSEGGIARE

🇮🇹 Passeggiare – Presente indicativo
io (ja) passeggio ・ tu (ty) passeggi ・ lui/lei (on/ona) passeggia ・ noi (my) passeggiamo ・ voi (wy) passeggiate ・ loro (oni) passeggiano


Passeggiare to chodzenie powoli, spokojnie, często bez celu – dla przyjemności, zdrowia czy towarzystwa. W odróżnieniu od neutralnego camminare, zawsze wnosi odcień relaksu. We Włoszech ma wymiar kulturowy – wieczorna passeggiata to rytuał społeczny.



Spacer dla przyjemności

Passeggiare to przede wszystkim relaks, spokojny, przyjemny spacer bez pośpiechu. To chwila, żeby odetchnąć i nacieszyć się otoczeniem.

  • Vado a passeggiare al parco ogni pomeriggio. – Chodzę na spacer do parku każdego popołudnia.
  • Passeggiano lentamente guardando le vetrine. – Spacerują powoli, oglądając wystawy sklepowe.


Spacer w towarzystwie

Często passeggiare robi się razem – z rodziną, znajomymi, psem. Tu ważny jest aspekt bycia razem, a nie samo „chodzenie”.

  • La domenica passeggiamo con la famiglia. – W niedzielę spacerujemy z rodziną
  • La sera mi piace passeggiare con il cane. – Wieczorem lubię spacerować z psem.


Styl życia i zdrowie

Lekarze często zalecają passeggiare jako lekką aktywność. To sposób, żeby poprawić krążenie, samopoczucie i złapać równowagę po posiłku.

  • Passeggiare ogni giorno aiuta la circolazione. – Spacerowanie każdego dnia wspomaga krążenie.
  • Passeggiare fa bene all’umore. – Spacerowanie poprawia nastrój.


Określenia literackie

W literaturze passeggiare bywa przenoszone na obrazy przyrody i wspomnień. Nadaje im miękkości i poetyckiego rytmu.

  • Le nuvole passeggiano nel cielo. – Chmury spacerują po niebie.
  • Le foglie passeggiano spinte dal vento. – Liście spacerują niesione wiatrem.


Połączenia przyimkowe – passeggiare

passeggiare per – spacerować po jakiejś przestrzeni

  • Passeggiamo per il centro storico. – Spacerujemy po centrum historycznym.
  • Passeggiamo per le strade del paese. – Spacerujemy po uliczkach miasteczka.


passeggiare con – spacerować z kimś / czymś

  • Il sabato passeggio con mia sorella. – W soboty spaceruję z siostrą.
  • Passeggiamo al parco con il cane. – Spacerujemy z psem w parku.


passeggiare lungo – spacerować wzdłuż czegoś

  • Passeggiamo lungo il fiume. – Spacerujemy wzdłuż rzeki.
  • Passeggiare lungo la spiaggia al tramonto è meraviglioso. – Spacerować wzdłuż plaży o zachodzie słońca to coś cudownego.


Najczęstsze błędy z passeggiare

NiepoprawnePoprawneKomentarz
❌ Cammino al parco per rilassarmi✅ Passeggio al parco per rilassarmiCamminare oznacza neutralne „iść”, natomiast przy relaksie naturalniejsze jest passeggiare.
❌ Mi piace andare dopo cena✅ Mi piace passeggiare dopo cena / Mi piace fare due passi dopo cenaSamo andare znaczy „iść/dokądś jechać”. Gdy mówimy o spacerze, Włosi użyją passeggiare albo potocznego fare due passi.
❌ Passeggiare a scuola✅ Camminare / andare a scuolaPasseggiare to spacer rekreacyjny. Do szkoły się chodzi (andare a piedi / camminare), a nie spaceruje.
❌ Passeggiare a piedi✅ PasseggiarePleonazm – passeggiare już oznacza chodzenie pieszo. Dodawanie a piedi jest zbędne.
❌ Passeggiare veloce✅ Camminare velocementePasseggiare z definicji oznacza spokojny, powolny spacer. Jeśli chcemy mówić o szybkim chodzeniu, naturalniejsze jest camminare velocemente. (Passeggiare veloce bywa używane ironicznie, np. w prasie sportowej).

🇮🇹ANDARE A PIEDI

🇮🇹 Andare a piedi – Presente indicativo
io (ja) vado a piedi ・ tu (ty) vai a piedi ・ lui/lei (on/ona) va a piedi ・ noi (my) andiamo a piedi ・ voi (wy) andate a piedi ・ loro (oni/one) vanno a piedi


Andare a piedi to ustalone wyrażenie (locuzione) oznaczające „iść pieszo” jako sposób dotarcia do celu. W odróżnieniu od camminare (czynność chodzenia), skupia się na sposobie przemieszczania się zamiast używania pojazdów.



Dojście do celu

Najczęściej andare a piedi używa się wtedy, gdy chcemy podkreślić, że do jakiegoś miejsca docieramy pieszo, a nie np. samochodem czy autobusem. To codzienny i bardzo praktyczny zwrot.

  • Vado a scuola a piedi. – Idę do szkoły pieszo.
  • Andiamo al lavoro a piedi quando c’è bel tempo. – Chodzimy do pracy pieszo, gdy jest ładna pogoda.


Porównania z innymi środkami transportu

We Włoszech często porównuje się, ile zajmuje droga pieszo, a ile samochodem. To bardzo praktyczny i codzienny sposób mówienia.

  • Ci vogliono venti minuti a piedi. – To zajmuje dwadzieścia minut pieszo.
  • In centro è meglio andare a piedi che in macchina. – Do centrum lepiej iść pieszo niż jechać autem.


Codzienne wybory

Andare a piedi bywa też świadomym wyborem – dla zdrowia, ruchu czy oszczędności.

  • Preferisco andare a piedi, così faccio un po’ di movimento. – Wolę chodzić pieszo, bo mam ruch.
  • Quando posso, vado a piedi invece di prendere l’autobus. – Kiedy mogę, chodzę pieszo zamiast brać autobus.


Wyrażenia idiomatyczne


fare un giro a piedi – zrobić rundkę, mały spacer pieszo
Wyrażenie używane w codziennych sytuacjach – wieczorne rundki po dzielnicy czy krótkie spacery dla relaksu.

  • Facciamo un giro a piedi per il quartiere. – Zróbmy rundkę pieszo po dzielnicy.
  • Dopo cena abbiamo fatto un giro a piedi. – Po kolacji poszliśmy na spacer.



visitare / girare a piedi – zwiedzać pieszo
Typowe w turystyce – podkreśla, że najpełniej poznaje się miejsce chodząc pieszo.

  • È bello visitare il centro storico a piedi. – Fajnie (miło) jest zwiedzać starówkę pieszo.
  • Abbiamo visitato Firenze a piedi. – Zwiedzaliśmy Florencję pieszo.


Połączenia przyimkowe – andare a piedi

andare a piedi a + luogo – iść pieszo do jakiegoś miejsca
Najprostsza i najczęstsza konstrukcja. Używana w codziennych sytuacjach, gdy podkreślamy, że do danego miejsca docieramy pieszo.

  • Preferisco andare a piedi all’università. – Wolę chodzić pieszo na uniwersytet.
  • Andiamo a piedi al mercato. – Idziemy pieszo na rynek.


andare a piedi fino a + luogo – iść pieszo aż do konkretnego celu
Wskazuje, że droga pieszo prowadzi aż do wyznaczonego punktu. Często sugeruje pewien dystans do pokonania.

  • Andiamo a piedi fino al centro. – Idziemy pieszo aż do centrum.
  • Sono arrivato a piedi fino alla stazione. – Doszedłem pieszo aż na dworzec.


minuti/ore a piedi – dystans mierzony czasem
Typowe we włoskim: zamiast kilometrów podaje się minuty lub godziny pieszo. To bardzo naturalny sposób określania odległości.

  • La farmacia è a cinque minuti a piedi. – Do apteki jest pięć minut pieszo.
  • È a mezz’ora a piedi da qui. – Stąd jest pół godziny pieszo.


Najczęstsze błędy z andare a piedi

NiepoprawnePoprawneKomentarz
❌ Cammino a scuola✅ Vado a scuola a piediCamminare a scuola brzmi tak, jakby ktoś chodził po szkole. Mówiąc o dotarciu do celu używamy andare a piedi. Jeśli natomiast chcemy podkreślić samą czynność chodzenia krok po kroku, poprawne będzie też camminare fino a scuola.
❌ Vado a piedi a correre✅ Vado a correre„A piedi” jest zbędne – bieganie odbywa się z definicji pieszo.
❌ È a due minuti a piedi di qui✅ È a due minuti da qui a piediPotrzebny jest przyimek da. Mówimy „da qui” = „stąd”.
❌ Andare con i piedi (dosłowne tłumaczenie z polskiego „iść nogami”)✅ Andare a piediWe włoskim nie istnieje konstrukcja andare con i piedi. Naturalna forma to andare a piedi.
❌ Andare a piedi fino Roma✅ Andare a piedi fino a RomaPo fino zawsze musi stać przyimek a przed nazwą miejsca.

Podsumowanie


Czasowniki ruchu po włosku – cztery sposoby poruszania się pieszo 🚶‍♂️

CzasownikZnaczenie główneTypowy kontekstPrzykład 🇮🇹Tłumaczenie 🇵🇱
camminarechodzić, iść pieszo (czynność chodzenia)
czynność chodzenia: krok po kroku, bez pojazdów
Cammino per strada.Idę ulicą.
passeggiarespacerowaćchodzenie dla przyjemności, powoli, rekreacjaPasseggiamo lungo il fiume.Spacerujemy wzdłuż rzeki.
andare a piediiść pieszo (sposób dotarcia)podkreślenie środka transportu – pieszo zamiast pojazdemVado al lavoro a piedi.Idę do pracy pieszo.
correrebiegaćsport, pośpiech, nagły ruch, w przenośni opisuje też czas, lata, wiadomości czy ryzykoCorro a prendere l’autobus.Biegnę, żeby złapać autobus.
💡 Jak zapamiętać?

  • camminare → czynność chodzenia
  • passeggiare → chodzenie + przyjemność
  • andare a piedi → sposób dotarcia (pieszo zamiast pojazdem)
  • correre → szybki ruch, pośpiech lub bieganie

☕ Teoria to jedno. Ale jak brzmi włoski, kiedy naprawdę się ruszasz?

Przenieśmy się na chwilę do Florencji — gdzie dzień zaczyna się od dźwięku dzwonów, zapachu focacci i… lekkiego porannego sprintu. Marta pokaże ci, jak camminare, correre i andare a piedi łączą się w jedną opowieść.

Gramatyczne cappuccino

A Firenze il giorno comincia presto. Le campane suonano e i motorini riempiono le strade. Marta si alza decisa: il primo giorno non si spreca sotto le coperte. Esce dall’albergo e sceglie di andare a piedi. Cammina tra le stradine fino al mercato, dove i colori e le voci la guidano tra le bancarelle.


W Florencji dzień zaczyna się wcześnie. Dzwony biją, a skutery wypełniają ulice. Marta wstaje zdecydowanie: pierwszy dzień nie może się zmarnować pod kołdrą. Wychodzi z hotelu i postanawia pójść pieszo. Idzie wąskimi uliczkami aż do rynku, gdzie kolory i głosy prowadzą ją między straganami.


Un profumo irresistibile la spinge in un forno, dove compra una focaccia calda e croccante con olio e rosmarino. Si ferma un attimo a gustarla… ma il tempo passa veloce quando Firenze ti prende per mano. Alla fine deve correre, ma riesce ad arrivare a scuola in tempo. L’aula è già piena, si siede vicino alla finestra.
 La lezione scorre veloce: si ride, si sbaglia, si impara.


Nieodparty zapach przyciąga ją do małej piekarni, gdzie kupuje ciepłą i chrupiącą focaccię z oliwą i rozmarynem. Zatrzymuje się na chwilę, żeby jej spróbować… ale czas ucieka, gdy daje się ponieść Florencji. W końcu musi pobiec, ale udaje jej się dotrzeć do szkoły na czas.
Sala jest już pełna, siada przy oknie. Lekcja mija szybko: jest śmiech, są pomyłki i nauka.



Uscendo, Hugo, un compagno del corso, cammina accanto a Marta e le chiede:


👨‍🦱 Hugo
: Comunque… ancora non ho capito bene. Camminare verso casa va bene o no?

👩‍🦰 Marta
: Sì, va bene! Ma non è come andare a piedi a casa. È più… da film.

👨‍🦱 Hugo: 
Ah, tipo: Lui cammina verso il tramonto…?

👩‍🦰 Marta: 
Esatto! Romantico, ma se dici cammino verso la scuola, sembra che non ci arrivi mai!

👨‍🦱 Hugo: 
Perfetto. Quindi se vado davvero a scuola, è: vado a scuola a piedi.

👩‍🦰 Marta: 
Esatto. A meno che tu non voglia fare un film su un ragazzo che non arriva mai a lezione!

Wychodząc, Hugo, kolega z kursu, idzie obok Marty i pyta:
👨‍🦱 Hugo: Ale wiesz… wciąż nie rozumiem dobrze. Czy camminare verso casa to poprawne wyrażenie?
👩‍🦰 Marta: Tak, poprawnie! Ale to nie to samo, co andare a piedi a casa. To bardziej… filmowe.
👨‍🦱 Hugo: Aha, czyli coś jak: Lui cammina verso il tramonto…?
👩‍🦰 Marta: Dokładnie! Romantyczne, ale jeśli powiesz cammino verso la scuola, to brzmi tak, jakbyś nigdy tam nie dotarł!
👨‍🦱 Hugo: Rozumiem. Czyli jeśli naprawdę idę do szkoły, to powiem: vado a scuola a piedi.
👩‍🦰 Marta: Właśnie tak. Chyba że chcesz nakręcić film o chłopaku, który nigdy nie dociera na lekcję!

Hugo już złapał rytm. Teraz czas na ciebie — sprawdź, czy potrafisz równie dobrze dobrać właściwy czasownik w praktyce!

Ćwiczenia

☕ E-book w drodze!

Ten wpis to tylko mały fragment włoskiej drogi.
Pełne opracowanie czasowników ruchu już wkrótce w formie e-booka! 📚🇮🇹
Zapisz się, aby otrzymać powiadomienie o premierze i specjalną ofertę dla pierwszych czytelników.

Powiadom mnie

Źródła:

  • Treccani – Vocabolario della lingua italiana
  • Accademia della Crusca – artykuły językowe
  • Wordreference – przykłady i dyskusje językowe
  • Praktyka dydaktyczna

Zdjęcie wyróżniające: Harry Karoussos, Unsplash

Podziel się
GRAMATYKA

You might also enjoy

Mi piace! Lubię to!
Futuro semplice – czas przyszły
Imperfetto – czas przeszły niedokonany
Previous: Pytania o samopoczucie
Next: Mi piace! Lubię to!

Dodaj komentarz

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany. Wymagane pola są oznaczone *

Evia Italiana logo

Ciao e benvenuti – w miejscu, gdzie nauka języka włoskiego staje się przyjemnym rytuałem przy kawie.

Tutaj gramatyka ma piankę cappuccino i moc espresso!

Zapraszam!

CO NOWEGO NA EVIA

Zaktualizowałam wpisy: czas teraźniejszy, czasowniki nieregularne (z PDF) oraz przywitania po włosku.


W PLANACH

Powstaje nowy układ gramatyki — czyli kafelkowy system podzielony na poziomy A1–B2. Na razie podpinam do niego istniejące wpisy — tak, by wszystko było w jednym miejscu.

To pierwszy krok do przyszłego Trybu Nauki, w którym każdy temat dostanie własną lekcję i ćwiczenia!

Możesz wesprzeć moją pracę

Postaw mi kawę

A dzięki Tobie powstaną kolejne materiały.

Kategorie

  • GRAMATYKA
  • HISTORIA
  • SŁOWNICTWO
  • SŁOWNIK TEMATYCZNY

NOWE POSTY

Co słowo ciao ma wspólnego ze Słowianami?

Mi piace! Lubię to!

Jak Włosi mówią o ruchu?

#italia #włochy #nature #natura #mountains #góry #italia #travel #krajobraz #paesaggio #tuscany #liguria #landscape #travelpics #montagne #podróżemałeiduże #traveler
#exploretheworld  #wanderlust #instatravel #travelgram #discoverearth

57 2
Open
#italia #włochy #nature #natura #mountains  #góry #italia #travel #krajobraz  #paesaggio #tuscany #liguria  #landscape #travelpics #montagne #podróżemałeiduże #traveler 
#exploretheworld  #wanderlust #instatravel  #travelgram #discoverearth

#candalla #italia #włochy #nature #natura #mountains #góry #italia #travel #cascata #wodospad #tuscany #toskania #toscana #landscape #travelpics #montagne #podróżemałeiduże #traveler #exploretheworld  #wanderlust #instatravel #travelgram #discoverearth

51 1
Open
#candalla #italia #włochy #nature #natura #mountains  #góry #italia #travel #cascata #wodospad #tuscany #toskania #toscana #landscape #travelpics #montagne #podróżemałeiduże #traveler #exploretheworld  #wanderlust #instatravel #travelgram #discoverearth

#primavera #wiosna #italia #włochy #nature #natura #mountains #góry #italia #travel #krajobraz #paesaggio #tuscany #toskania #toscana #landscape #travelpics #montagne #podróżemałeiduże #traveler
#exploretheworld  #wanderlust #instatravel #travelgram #discoverearth

49 0
Open
#primavera #wiosna #italia #włochy #nature #natura #mountains  #góry #italia #travel #krajobraz  #paesaggio #tuscany #toskania #toscana #landscape #travelpics #montagne #podróżemałeiduże #traveler 
#exploretheworld  #wanderlust #instatravel  #travelgram #discoverearth

#seravezza #italia #włochy #nature #natura #mountains #góry #italia #travel #krajobraz #paesaggio #tuscany #toskania #toscana #landscape #travelpics #montagne #podróżemałeiduże #traveler
#exploretheworld  #wanderlust #instatravel #travelgram #discoverearth

42 2
Open
#seravezza #italia #włochy #nature #natura #mountains  #góry #italia #travel #krajobraz  #paesaggio #tuscany #toskania #toscana #landscape #travelpics #montagne #podróżemałeiduże #traveler 
#exploretheworld  #wanderlust #instatravel  #travelgram #discoverearth

#seravezza #italy #włochy #traveling #toskana #italia #viaggio #travel #travelgram #podróżemałeiduże #toskania #traveler #exploring #neverstopexploring #wloskiewakacje #ExploreTheWorld #natura
#nature #wanderlust #instatravel #discoverearth

40 0
Open
#seravezza #italy #włochy  #traveling #toskana  #italia  #viaggio #travel #travelgram #podróżemałeiduże #toskania #traveler  #exploring #neverstopexploring #wloskiewakacje #ExploreTheWorld #natura
#nature #wanderlust #instatravel #discoverearth
Follow on Instagram
Design by SkyandStars.co
Back Top

Copyright © 2025. Evia